lunes, 16 de noviembre de 2009

RED BULL AIR RACE-BARCELONA 2009 - NINETY NINE

Don't use this image on any media without my permission.
© All rights reserved.

Please NO multigroup invites! Por favor NO invitaciones a multigrupos!

sábado, 14 de noviembre de 2009

RED BULL AIR RACE-BARCELONA 2009 - HUNTER

Don't use this image on any media without my permission.
© All rights reserved.

Please NO multigroup invites! Por favor NO invitaciones a multigrupos!

miércoles, 4 de noviembre de 2009

RED BULL AIR RACE-BARCELONA 2009 - FASCINATING

Don't use this image on any media without my permission.
© All rights reserved.

Please NO multigroup invites! Por favor NO invitaciones a multigrupos!

martes, 3 de noviembre de 2009

RED BULL AIR RACE-BARCELONA 2009 - RED SMOKE

Don't use this image on any media without my permission.
© All rights reserved.

RED BULL AIR RACE-BARCELONA 2009 - UP

Don't use this image on any media without my permission.
© All rights reserved.

RED BULL AIR RACE-BARCELONA 2009 - POWER

Don't use this image on any media without my permission.
© All rights reserved.

lunes, 1 de junio de 2009

Sublimation - Sublimación EXPLORER 9 MAY 2009 #150


Bella Abandoned - Bella Abandonada EXPLORER 15 MAY 2009 #171


Pink over Blue - Rosa sobre Azul EXPLORER 14 MAY 2009 #88


Blue Fire - Fuego Azul EXPLORER 8 MAY 2009 #100


Reflection of life - Reflejo de vida EXPLORER 7 MAY 2009 #180


Blue sunrise - Amanecer azul - Front Page


Port - Puerto Front page 21 april 2009


viernes, 24 de abril de 2009

Reflected in the starboard - Reflejada en estribor Explorer 26 MAR 2009 #110

Don't use this image on any media without my permission.
© All rights reserved.

Please NO multigroup invites! Por favor NO invitaciones a multigrupos!

CANON EOS 400D EXIF 1/1000 f/13 75-300 mm ISO 400 + HDR


RECOMENDADO VERLA EN GRANDE - RECOMMENDED VIEW LARGE


Reflected in the starboard - Reflejada en estribor

Estribor es en un barco, y en cualquier medio de transporte en el agua, el lado derecho en el sentido de la marcha o, más exactamente, el lado derecho mirando hacia proa (la parte delantera del barco). El lado izquierdo se denomina babor.

El motivo de que en los barcos se le den a los dos lados nombres diferentes a derecha e izquierda es para evitar confusiones, ya que los tripulantes se mueven hacia adelante y hacia atrás, y el tripulante que mira hacia atrás hablará de la derecha refiréndose a la izquierda, y viceversa. Al denominarse los lados de la forma antes descrita, no hay confusión posible.

La palabra estribor procede del idioma noruego – o mejor el nórdico antiguo, el idioma de los vikingos; stýri = timón, "lado del timón". En las antiguas barcas de remo no existían aún los timones fijos en la parte central posterior, por lo que el timonel usaba un remo con una pala especialmente grande para dirigir la embarcación. Esto lo hacía hundiendo el remo en el agua por el lado derecho de la barca. De ahí que se llamase la derecha el lado del timón.

En la actualidad, en inglés sigue utilizándose la expresión steerboard, aunque ha evolucionado hacia starboard.

La señalización de estribor es el color verde. Durante el día se ven unas placas con estos colores en ambos lados y de noche se encienden las correspondientes luces. De esta forma, un navío que se encuentra a cierta distancia de otro barco puede reconocer fácilmente si éste se acerca o si se aleja.

Todos los objetos que deben numerarse abordo, si están en la banda de estribor, llevan números impares (ejemplo: extintores de incendio, salidas de emergencia, etc.)

Starboard is a boat, and any means of transportation on water, right in the direction of motion or, more accurately, the right side toward the bow (the front of the boat). The left side is called port.

The reason that the boats are given names to two different sides to the right and left is to avoid confusion, since the crew will move forward and backward, and the crew member who looks back on the right speak to refiréndose left, and vice versa. Andalusia called the sides of the manner described above, there is no confusion.

The word starboard comes from the Norwegian language - or rather the old Nordic, the language of the Vikings; štyri = helm, "side of the rudder." In the old rowing boats still no rudders fixed at the central post, so that the helmsman was using a paddle with a blade and especially great to run the boat. We did the paddle plunging into the water on the right side of the boat. Hence we call the right side of the rudder.

At present, English is still used the term steerboard, but has evolved to Starboard.

Signaling starboard is green. During the day they are plates with these colors on both sides and at night those lights are lit. In this way, a ship that is located some distance from another boat can easily recognize if it is approaching or is removed.

All items must be numbered board, if in the starboard band, have odd numbers (eg fire extinguishers, emergency exits, etc.)

PROA - BOW

Don't use this image on any media without my permission.
© All rights reserved.

Please NO multigroup invites! Por favor NO invitaciones a multigrupos!

CANON EOS 400D EXIF 1/1000 f/13 75-300 mm ISO 400 + HDR


RECOMENDADO VERLA EN GRANDE - RECOMMENDED VIEW LARGE


Barca es cualquier construcción cóncava y fusiforme, de madera, metal u otro material, capaz de flotar en el agua y que se utiliza como medio de transporte. Barco, por consiguiente, es un término genérico con el que podemos referirnos tanto a una ligera canoa como a un imponente portaaviones. No obstante, siendo estrictos con esta definición, una balsa formada con maderos o troncos unidos no se considera una embarcación. El hombre ha utilizado las embarcaciones desde hace miles de años, se tienen registro de hace más de 10.000 años en que el hombre utilizaba un tronco debidamente tallado como medio de transporte en las aguas.
El empleo de los remos condicionó la vida a bordo hasta el siglo XVII; uno de los peores castigos que podía recibir una persona era ser condenado a servir en una galera, «para que la vida le sea un suplicio y la muerte un alivio», como sentenció un juez romano en el siglo XVI.

No todos los marineros que estaban en los remos eran condenados. También había hombres libres que se embarcaban por necesidad; eran llamados «de buena gana». Su única diferencia con los condenados consistía en que podían llevar bigote y cabello, que los condenados no tenían, pues eran rasurados y pelados al rape. Además, durante el día, los hombres libres que no estaban remando podían pasear y hablar libremente, pero al caer la noche eran encadenados igual que los condenados.

La disciplina era muy estricta para todos, la comida escasa y mala. El aspecto higiénico resulta inconcebible y difícil de imaginar. Los hombres de mar, oficiales y marineros, no se lavaban, ya que todos sólo llevaban la ropa que tenían puesta, sin embargo los galeotes estaban obligados a mantenerse limpios, debían a primera hora del día asomarse por sobre la borda, de acuerdo a lo que les permitía el largo de la cadena, para despiojarse y limpiar los harapos que llevaban. Debían hacer sus necesidades en su lugar pues nunca eran liberados de su cadena. Los marineros que los vigilaban, cada cierto tiempo les arrojaban un balde de agua para que las inmundicias corrieran hasta la sentina.

Boat is any concave and spindle construction, wood, metal or other material capable of floating in water and used as a means of transport. Ship, therefore, is a generic term that can refer to both a light canoe to a large carrier. However, being strict with this definition, a raft made from wood or logs together is not considered a boat. The man has used the craft for thousands of years, we have record of more than 10,000 years ago that the man used a tree trunk carved as a proper means of transportation on water.
The use of the oars made the life on board until the seventeenth century, one of the worst punishment that a person could receive was to be sentenced to serve in a galley, "so that life would be a torment and death a relief," as a judge sentenced a Roman in the sixteenth century.

Not all sailors who were at the oars were convicted. There were also free men who sail out of necessity, they were called "willingly". Their only difference was that the condemned could take mustache and hair that were not convicted because they were peeled and shaved andalusia monkfish. Moreover, during the day, free men who were not paddling could walk and talk freely, but by nightfall they were chained like convicts.

Discipline was very strict for all, poor food and bad. The hygienic aspect is inconceivable and hard to imagine. The seamen, officers and sailors, not washed, just as all the clothes they wore were made, however the galley, were required to keep clean, due to the first hour of the day looking over the side, as which allowed the length of the chain to clean despiojarse and wearing rags. Should make their needs in their place were never released because of his string. The sailors who were watching them from time to time they threw a bucket of water that had built up to running the bilge.

jueves, 19 de marzo de 2009

Take off - Despegar

Don't use this image on any media without my permission.
© All rights reserved.

Please NO multigroup invites! Por favor NO invitaciones a multigrupos!

CANON EOS 400D EXIF 1/800 f/10 75-300 mm ISO 400 + HDR


Cada centímetro de esa avecilla ha sido calculado para una finalidad especial: volar.

Esas maquinitas voladoras tan pletóricas de vida y tan diminutas necesitan una vista poderosísima, una gran ligereza, una estructura bien compacta y capacidad de flote. Pues bien: el que las ideó les ha concedido todo eso.

Cuando el pájaro inhala aire el oxígeno le entra hasta casi los zapatos, si los tuviera. Muchas veces sus pulmones poseen hasta nueve sacos de aire de repuesto, alguno de los cuales son prolongaciones que van hasta la médula de los huesos. Los mamíferos tienen los huesos muy pesados y densos; en cambio los huesos de los pájaros están huecos y formados por una red esponjosa destinada a aumentar su capacidad de aire.

Pero incluso el cráneo mismo del pájaro parece que está designado para incrementar su aptitud de flote. Algunos huesos tienen algo así como paletas y quillas, para, según todos los indicios, aligerar el peso de esa maquinita volante. Su «nariz», o mejor dicho, pico, no tiene dientes, porque para manejar éstos se necesitan robustas mandíbulas y potentes músculos.

Para acrecer su ligereza también, las plumas de la cola van en un huesecillo.
Hay aves de presa que cuando vuelan a gran velocidad evitan un choque contra un obstáculo inesperado efectuando un perfecto movimiento Immelmann al igual que un esquilador. Se sabe de una águila africana que al precipitarse en barrena a velocidades de 150 kilómetros por hora para alcanzar la presa, puede frenar con tanta habilidad, extendiendo las alas y la cola en una especie de cometa, que logra pararse en un espacio de siete metros.

Cuando aterrizan los pájaros amortiguan el choque con sus patitas, que constan de tres piezas rígidas de hueso con junturas, las cuales operan en direcciones opuestas. Éste es probablemente el amortiguador más eficiente en la naturaleza.

Every inch of this bird has been calculated for a special purpose: to fly.

These machines flying so full of life so small and needed a powerful light, much lighter, a good compact structure and ability to float. Well, the thought that has given them everything.

When a bird inhales air oxygen it comes to almost the shoes, if applicable. Often, their lungs have up to nine air bags parts, some of which are extensions to the core, ranging from the bones. Mammals have very heavy, dense bones in the hand bones of birds are hollow and made of a spongy network to increase its capacity for air.

But even the skull of the same bird appears to be designed to enhance their ability to float. Some bones have something like pallets and rigid, for, by all indications, lighten the weight of this machine wheel. His "nose", or rather, peak, has no teeth, because they need to manage robust and powerful jaw muscles.

To enhance its lightness as well, the tail feathers are a bones.
There are birds of prey when flying at high speed to avoid a collision with an unexpected obstacle making a perfect Immelmann movement like a shorn. We know of an African eagle andalusia rush to spin at speeds of 150 kilometers per hour to reach the dam can hold with such skill, extending the wings and tail in a comet, which manages to stand in a space of seven meters .

When the birds are landing cushion the shock to their paws, which consist of three pieces of bone with rigid joints, which operate in opposite directions. This is probably the most efficient absorber in nature.

Port d'Empuries / Puerto de Empuries

Don't use this image on any media without my permission.
© All rights reserved.

Please NO multigroup invites! Por favor NO invitaciones a multigrupos!

CANON EOS 400D EXIF 1/500 f/14 70-300 mm ISO 400 + HDR


L'Escala contiene en su término municipal las ruinas de Empúries, puerta de entrada de la cultura y civilizaciones grecorromanas en la Península Ibérica a partir del siglo VI a.C. El territorio, poblado desde la Prehistoria, recibió el impacto de una cultura superior que transformaría de cuajo sus cimientos|fundamentos.

Un siglo después de la desaparición de la casa condal de Empúries -según Pella y Forgas-, a mediados de s.XV, y cerca de lo que fue la primera capital, un pequeño barrio de pescadores empezaba a expandirse gracias al impulso de comercio marítimo.
L' Escala empieza a aparecer en los textos escritos a partir del siglo XVI como un pequeño puerto de pesca y cabotaje dependiendo de la vecina villa de Empúries. Su utilización como puerto, sin embargo, es bastante más remota. Su nombre -del latín Scala-, que fue muy común a toda el área mediterránea, designa un puerto o muelle, refugio habitual de embarcaciones. La dependencia hacia Empúries se irá volviendo durante los siglos XVII y XVIII en beneficio de l'Escala. El año 1680 los vecinos del "puerto de l'Escala de la villa de Empúries" -que ya forman un barrio de 80 habitantes- consiguen tener iglesia propia, y el 1766 l'Escala se convierte en villa y cabeza de municipio.

L'Escala in the municipality contains the ruins of Empuries, gateway to the Greek culture and civilization in the Iberian Peninsula from the sixth century BC The territory, inhabited since prehistoric times, was hit by a superior culture that would transform rennet foundations | Foundations.

A century after the demise of the home county of Empúries according Forgas and Pella, in mid-s.XV, and near what was the first capital, a small village of fishermen began to expand under the impetus of maritime trade .
L 'Escala begins to appear in written texts from the sixteenth century as a small fishing port and depending on the nearby coastal town of Empuries. Its use as a port, however, is far more remote. His name from the Latin Scala, which was very common throughout the Mediterranean area, means a port or wharf, boat shelter usual. The unit will be returning to Empúries during the seventeenth and eighteenth centuries for the benefit of l'Escala. The year 1680 the inhabitants of the port of L'Escala villa Empúries "-a neighborhood that already 80 people have get-own church, and the 1766 L'Escala becomes head of village and township.

martes, 17 de marzo de 2009

Tired - Cansada

Don't use this image on any media without my permission.
© All rights reserved.

Please NO multigroup invites! Por favor NO invitaciones a multigrupos!

CANON EOS 400D EXIF 1/500 f/7,1 70-300 mm ISO 400 + HDR


Las hélices convierten la energía rotacional generada por el motor en el empuje necesario para el desplazamiento de un barco. Descontando el diseño de esta, cuanto más grande sea más eficientemente trabajará. El problema radica en conseguir un equilibrio entre este tamaño y la capacidad del motor para hacerla rotar a su régimen de trabajo idóneo.

Aunque existen muchos tipos de hélices los 2 más importantes son los que tienen entre 2 y 4 palas y son principalmente utilizados por motores intraborda con ejes. Las utilizadas por los motores fueraborda suelen llevar un número de palas que entre 3 y 6.

¿Como puede ser una hélice?

Su tamaño: Queda definido por dos datos; El diámetro total de la hélice y el paso de sus palas, es decir lo inclinado que están y por tanto la capacidad de impulsar agua. Estos dos datos son los más importantes para diferenciar una hélice de otra.

Generalmente un diámetro pequeño se corresponde con un motor de pequeña potencia, o con un barco diseñado para desplazarse a mucha velocidad.

El paso de la hélice se corresponde con el avance teórico que genera la hélice al girar esta una vuelta. Puesto que el agua es un medio no sólido y por tanto se producen rozamientos y deslizamientos el avance real será siempre a regímenes de funcionamiento óptimos, algo inferior al teórico.

Materiales – Pueden ser de muchos tipos, entre ellos de aluminio, acero inoxidable, bronce, o materiales compuestos. Las hélices en ‘composites’ trabajan bien y no son muy caras. Las de aluminio son las más utilizadas debido a la gran cantidad de medidas con que pueden ser fabricadas y las diversas condiciones y revoluciones con que pueden ser utilizadas. Las de bronce y acero inox son las que ofrecen las mejores prestaciones y duración frente al paso del tiempo, y son muy adecuadas para barcos que se desplacen a mucha velocidad:
Existen distintas aleaciones muy adecuadas para la fabricación de hélices pero las investigaciones en materiales compuestos son más que prometedoras. Además de ser totalmente inmunes a la oxidación y muy livianas, las hélices en ‘composites’ tienen un comportamiento frente al impacto muy diferente que las de metal. El daño queda localizado solo en la zona del golpe sin comprometer todo el eje o la reductora como a veces ocurre con las hélices de metal.

Propellers turn the rotational energy generated by the engine thrust required to move a boat. Discounting this design, the larger will work more efficiently. The problem lies in striking a balance between size and capacity of the motor to rotate to make their system work best.

Although there are many types of propellers 2 most important are those with between 2 and 4 blades are mainly used for axles with inboard engines. Used for outboard engines usually take a number of blades that between 3 and 6.

How can a propeller?

Its size is defined by two data, the overall diameter of the helix and passing their blades, that is what they are inclined and therefore the ability to push water. These two factors are most important to differentiate one from another helix.

Usually a small diameter corresponds to a small engine power, or with a boat designed to move at speed.

The pitch corresponds to the theoretical breakthrough that generates the propeller to turn this one around. Since water is not half so strong, and sliding friction is produced real progress will always be at optimum operating regimes, somewhat lower than theoretical.

Materials - can take many forms, including aluminum, stainless steel, brass, or composite materials. Propellers in 'composites' not working well and are very expensive. The aluminum is the most widely used due to the large number of measures that can be manufactured and the various conditions and with speed that can be used. The bronze and stainless steel are offered the best performance and duration compared to the passage of time and are very suitable for boats moving at speed:
There are different alloys very suitable for the manufacture of propellers but research on composite materials that are more promising. Besides being totally immune to oxidation and very light, in the propellers' composites' behavior is very different from the impact of the metal. The damage is localized only in the strike zone without compromising the entire shaft or reductive as sometimes happens with metal propellers.
Esta foto tiene notas. Mueve el ratón sobre la foto para verlas.

lunes, 16 de marzo de 2009

Ferrari

RECOMIENDO VERLO EN GRANDE-RECOMMENDED VIEW LARGE

Don't use this image on any media without my permission.
© All rights reserved.

CANON EOS 400D EXIF 1/400 f/8 70-300 mm ISO 400 + HDR

Ferrari

El Ferrari 360 es un automóvil deportivo de altas prestaciones producido por el fabricante italiano Ferrari entre los años 1999 y 2004. Las distintas variantes llevan nombres diferenciados: el cupé se denomina 360 Modena y el descapotable 360 Spider. Existen tres versiones de competición llamadas 360 Challenge, 360 GT y 360 GTC.

El 360 es el primer Ferrari en el que el chasis y la carrocería están construidas completamente en aluminio. Esto le permite tener un 40% más de rigidez torsional y pesar 80 kilos menos que su predecesor el F355.

Su motor es un V8 de 3.568 cc de cilindrada a 90º con cinco válvulas por cilindro, distribución variable de válvulas, 400 CV de potencia máxima (a 8500 rpm) y un torque de 38 Kgm (a 4750 rpm). El bloque está construido en aluminio y su disposición es central trasero longitudinal, tiene tracción trasera y un control de tracción desconectable. Incluye un sistema en el que el motor se acelera levemente luego de realizar un rebaje, compensando así la caída de vueltas.

La caja de cambios es de seis velocidades, pudiendo elegir entre la clásica selectora ubicada en la consola central (con la rejilla guía característica de los Ferrari), o la opción F1. Esta última consiste en dos levas tras el volante, cuya función es mandar una señal a una bomba electrohidráulica que mueve un sistema de poleas acopladas a la caja de cambios cada vez que se sube o se baja una marcha. De esta manera se prescinde del pedal del embrague. En cuanto a utilizar la marcha atrás en esta configuración, se consigue pisando el freno y moviendo una pequeña palanca que ocupa el lugar de la selectora tradicional.

El sistema de frenos consiste en discos ventilados Brembo de 330 mm de diámetro y ABS, en las cuatro ruedas. Esto le permite al 360 pasar de 200 Km/h a 0 en 144 metros o 5,1 segundos (10 metros y 4 décimas menos que el F355).

The Ferrari 360 is a high performance sports car produced by Italian manufacturer Ferrari between 1999 and 2004. Variants have names distinct is called the 360 Modena coupe and 360 Spider convertible. There are three versions of the competition called Challenge 360, 360 and GT 360 GTC.

The Ferrari 360 is the first in which the body and chassis are built entirely of aluminum. This allows you to have 40% more torsional rigidity and weigh 80 pounds less than its predecessor, the F355.

Its engine is a V8 of 3568 cc displacement and 90 ° with five valves per cylinder, variable valve, 400 hp maximum power (at 8500 rpm) and a torque of 38 Kgm (at 4750 rpm). The block is constructed of aluminum and is available central longitudinal rear, rear and has a traction control off. Includes a system where the engine is accelerated slightly after holding a recess, thereby offsetting the decline of rounds.

The gearbox is six speeds to choose between the classic selector located in the center console (with the characteristic of the grid guide Ferrari), or the F1 option. The latter consists of two cam behind the wheel, whose function is to send a signal to an electro-pump that moves a pulley system attached to the gearbox every time you go up or down a gear. In this way it dispenses with the clutch pedal. As for using the reverse gear in this configuration is achieved by moving the brake and stepping on a small lever that takes the place of the traditional selector.

The braking system is Brembo ventilated discs of 330 mm in diameter and ABS at all four wheels. This allows you to move from 360 to 200 km / ha 0 in 5.1 seconds or 144 meters (10 meters and 4 tenths less than the F355).

domingo, 15 de marzo de 2009

Soy libre. Dedicado a todas las especies en peligro de extinción / I'm free. Dedicated to all endangered species

Don't use this video and images on any media without my permission.
© All rights reserved.

Este video es una recopilación de fotografias sin tratamiento, tal como se han descargado de la camara.

This video is a compilation of photographs without treatment as they have been discharged from the camera.

CANON EOS 400D EXIF 1/640 f/9 300mm 75-300 mm ISO 400


La crisis global de la extinción de especies se acelera. Ésta es la principal conclusión que se puede extraer de la Lista Roja de Especies Amenazadas 2007 dada a conocer por la Unión Internacional de Conservación de la Naturaleza (UICN), que una vez más enciende la luz roja: 188 especies se suman a las 16.118 que estaban amenazadas hace un año.

Con el nuevo dato, queda aún más lejos el compromiso de las 191 naciones firmantes del Convenio de Conservación de la Biodiversidad, que se ha fijado como objetivo detener el proceso de extinción de especies en 2010. "La vida sobre la Tierra está desapareciendo rápidamente, y lo seguirá haciendo salvo que se encaren acciones urgentes", afirma el comunicado emitido en la ciudad suiza de Gland, donde tiene su sede mundial UICN.

Según esta organización, fundada en 1948, que agrupa a 84 estados y 108 agencias gubernamentales y cuyos datos son aceptados universalmente por la comunidad científica, ya hay 41.415 especies en la Lista Roja, de las que 16.306 están amenazadas de extinción. Esto se traduce en que uno de cada cuatro mamíferos, una de cada ocho aves, un tercio de los anfibios y el 70% de las plantas evaluadas, están en situación de riesgo.

La lista de las especies extinguidas conocidas se eleva este año hasta las 785, y otras 65 han desaparecido de la naturaleza y se encuentran recluidas en zoológicos o en cultivos. El ritmo actual de extinción «es por lo menos entre 100 y 1.000 veces mayor que las tasas naturales históricas», explica el informe de UICN.

"Los seres humanos son, directa o indirectamente, la principal causa de la declinación de la mayoría de las especies", añade el documento. "El cambio climático es una seria amenaza que puede aumentar los peligros" sobre las 41.000 especies sobre las que se realiza la evaluación anual.

Este año, el informe llama la atención sobre el declive de los grandes simios, "nuestros parientes más cercanos". Dos de ellos, el gorila de llanura y el orangután de Sumatra, se enfrentan a numerosas amenazas.

También los corales han entrado por primera vez en la Lista Roja. Una decena de especies se encuentra en peligro por efectos combinados del cambio climático o pesca insostenible. Como lo está el baiji o delfín del río Yang Tzé, que se puede considerar extinguido.

La crisis llega a cinco especies de buitres de África y Asia, cuyas poblaciones han declinado de manera alarmante por una combinación de efectos perniciosos, como los venenos o la pérdida de hábitat. Esta causa también es la que está situando a los reptiles de América del Norte en peligro crítico.

El número de especies que existen en el planeta es deconocido. La Lista Roja sólo se ocupa de aquéllas de las que hay suficiente información para evaluar su riesgo. De las 41.415 especies estudiadas 16.306, una de cada tres, tienen una amenaza más o menos seria de extinción. Pero como señala Craig Hilton-Taylor, el gestor de la lista, "sabemos que la estimación es por defecto. Realmente sólo echamos un vistazo a la punta del iceberg desde el punto de vista de las especies de las que la Ciencia tiene conocimiento".

The crisis of global extinction of species is accelerating. This is the main conclusion to be drawn from the Red List of Threatened Species 2007 issued by the International Union for Conservation of Nature (IUCN), which once again turns on the red light: 188 species are added to the 16,118 that were threatened a year ago.

With the new data, is even further the commitment of 191 nations signed the Convention of Biodiversity Conservation, which has set a target to halt the process of species extinction in 2010. "Life on Earth is disappearing fast and will continue to do so unless urgent actions are addressed," said the communique issued at the Swiss town of Gland, which has its world headquarters IUCN.

According to this organization, founded in 1948, bringing together 84 states, 108 government agencies and for which data are universally accepted by the scientific community, there are 41,415 species on the Red List, of which 16,306 are threatened with extinction. This means that one in four mammals, one in eight birds, one third of amphibians and 70% of plants assessed are at risk.

The list of extinct species known rises this year to 785, and 65 have disappeared from nature and are held in zoos or in crops. The current rate of extinction "is at least 100 to 1,000 times greater than the historic natural rates," says the IUCN report.

"Human beings are directly or indirectly, the main cause of the decline of most species," adds the document. "Climate change is a serious threat that can increase the dangers" of the 41,000 species on which the assessment is done annually.

This year, the report draws attention to the decline of great apes, our closest relatives. " Two of them, the lowland gorilla and the Sumatran orangutan, face many threats.

Corals have also entered for the first time in the Red List. A dozen species are endangered by combined effects of climate change and unsustainable fishing. As is the Baiji dolphin and Yang Tze River, which can be considered extinct.

The crisis comes to five species of vultures in Africa and Asia, whose populations have declined dramatically by a combination of adverse effects, such as poisons or habitat loss. This is also the cause that lies at the reptiles of North America endangered.

The number of species on the planet is deconocido. The Red List is only concerned with the one they have enough information to assess your risk. 41,415 of 16,306 species surveyed, one in three have a more or less serious threat of extinction. But as noted by Craig Hilton-Taylor, manager of the list, "we know that the estimate is the default. Actually we look at only the tip of the iceberg from the standpoint of the species from which the Science is knowledge."

jueves, 12 de marzo de 2009

Ieri e Oggi - Venize / Ayer y Hoy -Venize / Yesterday and Today - Venize

Don't use this image on any media without my permission.
© All rights reserved.

CANON EOS 400D EXIF 1/640 f/5.0 50 mm ISO 100 HDR

Ieri e Oggi - Venize
Ayer y Hoy -Venize
Yesterday and today - Venize

Cuales son las festividades que no podemos evitar en nuestra escapada a la ciudad de los canales.
En febrero se celebra uno de los carnavales más pomposos del mundo, nada tiene que ver con los de Brasil o los del Caribe, pero resulta un espectáculo realmente digno de ver.
La Fiesta de San Marco, una regata de góndolas en honor al patrón de la ciudad que se celebra a finales de abril y la competición va desde Sant´Elena hasta Punta della Dogano.
El carnaval de Venecia está repleto de disfraces de época
Un mes después se celebra La Sensa, una recreación de la ceremonia del matrimonio con el mar que en sus orígenes era interpretada por el Dux Pietro Orseolo, que navegó la laguna y lanzó un anillo de oro al mar. Asimismo en mayo se celebra también la Vogalonga, una regata de barcos de 32km de distancia que va desde la Plaza San Marco hasta la isla de Burano y donde compiten multitud de tipos diferentes de embarcaciones de remo sin importar el número de éstos.
En junio se celebra el Palio delle Antiche Repubbliche Marinare, donde cuatro equipos ataviados con trajes tradicionales luchan en las aguas de la laguna de Venecia.
En julio podremos asistir a la Festa del Redentore, donde los venecianos celebran su rescate de la terrible plaga que asoló la ciudad en 1526 con un pontón de barcos, fuegos artificiales y picnics en el agua.
El Festival de Cine de Venecia no podía faltar en esta lista, uno de los más importantes del mundo que se celebra en agosto/septiembre en el Palazzo del Cinema.
La Regata Histórica es otra de las celebraciones más populares de la ciudad donde una gran procesión de embarcaciones históricas recorre el Gran Canal y posteriormente se celebra una regata donde los mejores gondoleros de la ciudad compiten entre sí.
En octubre se celebra la Maratón de Venecia, en noviembre la Festa di San Martino donde los niños recorren las calles disfrazados.

What are the holidays that we can not avoid in our trip to the lagoon city.
In February, it hosts one of the most pompous carnival in the world, has nothing to do with those of Brazil or the Caribbean, but is actually a show worth seeing.
La Fiesta de San Marco, a gondola race in honor of the patron saint of the city which is held in late April and the competition is going to Sant'Elena from Punta della Dogana.
The Carnival of Venice is filled with period costumes
A month later held the Sensa, a recreation of the ceremony of marriage with the sea that in its origins was performed by Pietro Orseolo Dux, who sailed the lake and cast a gold ring into the sea. Also in May is celebrated also Vogalonga, a boat race distance is 32km from the Piazza San Marco to the island of Burano, where many competing types of rowing boats regardless of their number.
In June, celebrating the Palio delle Antiche Repubbliche Marinaro, where four teams dressed in traditional costumes are struggling in the waters of the lagoon of Venice.
In July we will attend the Festival of the Redeemer, where the Venetians celebrate their rescue from the terrible plague that devastated the city in 1526 with a pontoon boat, fireworks and picnics on the water.
The Venice Film Festival could not miss on this list, one of the largest in the world which is held in August / September at the Palazzo del Cinema.
The Historical Regatta is one of the most popular celebrations of the city where a large procession of boats crosses the Grand Canal and later held a race where the best of the city gondoliers compete.
In October we celebrate the Venice Marathon in November, the Festa di San Martino, where the children walk the streets in costume.

miércoles, 11 de marzo de 2009

La Lampada - Venezia / La Farola - Venezia / The Lamp - Venezia

Don't use this image on any media without my permission.
© All rights reserved.

CANON EOS 400D EXIF 1/640 f/4,8 50 mm ISO 100 HDR

La Lampada - Venezia
La Farola - Venezia
The Lamp -Venezia

El alumbrado público es invención relativamente moderna pues las primeras ordenanzas que sobre esta materia se conocen datan del siglo XVI. En Francia, venían obligados los vecinos (1524) a colgar una luz en la puerta de sus casas y hasta 1558 no se colocaron faroles en las esquinas de las calles. En 1662, el abate Laudati Carraffe organizó un cuerpo de vigilancia nocturna encargado de encenderlos y apagarlos. En 1667, el teniente de policía Le Reynie reformó y fijó el alumbrado público. Uno de sus sucesores, Sartines, introdujo el empleo de reflectores o reverberos y en 1818 fue adoptado el gas, extendido espués a todas las ciudades importantes del mundo.

Antes de las lámparas de descarga y las lámparas incandescentes, se utilizaba el alumbrado por gas. Las primeras farolas requerían que un farolero recorriese las calles al atardecer para ir encendiéndolas, pero años después se empezaron a emplear dispositivos de encendido automático que prendían la llama al activarse el paso de gas. Las primeras farolas fueron fabricadas en el Imperio Árabe.

Posteriormente, se desarrolló la lámpara de vapor de mercurio de alta presión, que es una lámpara de arco eléctrico cuya descarga ocurre dentro de un gas bajo alta presión, por lo que se llamó HID, por sus siglas en inglés High Intensity Discharge, también se conocen como DAI, Descarga en Alta Intensidad, en éstas lámparas debido a la degradación de los componentes internos, se pierde intensidad luminosa rápidamente, pero es una fuente puntual de luz. Posterior a la lámpara de vapor de mercurio, se desarrolló la lámpara de vapor de sodio de baja presión, que emite una luz monocromática, después se desarrolló la lámpara de vapor de sodio de alta presión, cuya luz es ambar, pero tiene un índice de rendimiento de color un poco mayor, es una fuente de luz mas puntual y de un tamaño menor que la lámpara de vapor de sodio de baja presión, lo que facilita su manejo y permite un mejor diseño de los luminarias, esta lámpara entra dentro de la categoría HID o DAI.

The lighting is a relatively modern invention since the first ordinance on this matter are known dating from the sixteenth century. In France, the residents were forced (1524) to hang a light in front of their homes and not until 1558 lanterns were placed on street corners. In 1662, Abbé Laudatio Carraffe organized a body for night surveillance on and off. In 1667, the police lieutenant Le Reynié reformed and fixed lighting. One of his successors, Sartines introduced the use of reflectors or reverberatory was adopted in 1818 and gas fter extended to all major cities in the world.

Before discharge lamps and incandescent lamps, was used for gas lighting. The first required that a lighthouse lamps cruises the streets at dusk to go on, but years later he began to use automatic ignition devices that lit the flame to activate the gas passage. The first lamps were manufactured in the Arab Empire.

Subsequently developed the mercury vapor lamp of high pressure, which is an electric lamp whose discharge occurs within a gas under high pressure, so called HID stands for High Intensity Discharge English, also known as DAI, High Intensity Discharge, lamps on them due to the degradation of internal components, light intensity is lost quickly, but it is a point source of light. After the mercury vapor lamp, was the sodium vapor lamp of low pressure, emitting a monochromatic light, then developed the sodium vapor lamp of high pressure, which is light amber, but it has an index yields a bit more color, a light source is more timely and of a size smaller than the sodium vapor lamp of low pressure, which allows for easy handling and an improved design of lighting, this lamp falls within the HID category or DAI.

martes, 10 de marzo de 2009

O SOLE MIO!! - Paseggiare Attraverso i Canali di Venezia

Don't use this image on any media without my permission.
© All rights reserved.

CANON EOS 400D EXIF 1/320 f/2,6 50 mm ISO 200 HDR

O SOLE MIO!! - Paseggiare Attraverso i Canali di Venezia


El gondolero es la persona que maneja o gobierna una góndola, un bote a remos tradicional de Venecia. Las góndolas fueron durante siglos el principal medio de transporte de Venecia y todavía juegan un papel importante, ya que sirven como trasbordo desde y hacia los canales principales, para la población autóctona y sobre todo para el turismo.
Se conoce su existencia oficialmente desde el año 1094, pero en la actualidad quedan solamente un centenar de góndolas en la ciudad de Venecia, ya que la mayoría han sido sustituidas por embarcaciones a motor (motoscafos), en cambio durante el siglo XVIII navegaban por los canales miles de góndolas.
En la proa de la embarcación suele haber un adorno de hierro para protección en caso de accidente, para decoración y como contrapeso, ya que el gondolero rema de pie en la popa.
Una góndola es larga y estrecha, con un contorno asimétrico para facilitar la propulsión con un solo remo, y con una curvatura longitudinal que reduce al mínimo el área de contacto con el agua. El remo se sostiene con una cerradura especial conocida como forcola, que tiene una forma complicada, permitiéndole varias posiciones como son de remo lento, avance, giro, freno y para ciar.
En toda la historia, solo ha habido una mujer gondolera Alexandra Hai, que comenzó su labor en el año 2007.
The gondolier is a person who manages or governs a gondola, a traditional rowing boat to Venice. The gondolas were for centuries the main transportation in Venice and still play an important role, since they serve as transshipment to and from the main channels for the population and especially for tourism.
Their existence is known officially since 1094, but now only a hundred left in the city of gondolas in Venice, as most have been replaced by motor vessels (motoscafos), however during the eighteenth century navigated by Thousands of channels gondolas.
In the bow of the boat there is often a fixture of iron for protection in case of accident, for decoration and as counterweight, as the gondolier rows standing on the stern.
A gondola is long and narrow, with an asymmetrical outline to facilitate propulsion with a single oar, and with a longitudinal curvature that minimizes the contact area with water. The paddle is held with a special lock called Forcola, which has a complicated shape, allowing several positions such as rowing slow progress, turn, brake and finance.
Throughout history, there has been only one woman gondolier Alexandra Hai, which began its work in 2007.

lunes, 9 de marzo de 2009

Gondoliere - Venezia

Don't use this image on any media without my permission.
© All rights reserved.

CANON EOS 400D EXIF 1/200 f/4,6 50 mm ISO 200 HDR

Gondoliere - Venezia

Un sombrero es una prenda de vestir que se utiliza para cubrir la cabeza del sol. Los sombreros se diferencian de las gorras pues los primeros son más elaborados, tienen una corona alta y son más largos. Un sombrero puede ser colocado encima de la cabeza o, en los casos de algunos sombreros para mujeres, ser asegurados al cabello con unas pinzas.

El sombrero es utilizado desde hace más de dos siglos principalmente para ocasiones especiales, aunque ya ha cambiado su uso para protección.

Los sombreros pueden ser fabricados con una gran variedad de materiales, incluyendo lana, piel, fieltro, cuero y paja.
El uso del sombrero, tanto como adorno de la cabeza como para cubrir ésta, se remonta a la mayor antigüedad. Los griegos lo usaban en la ciudad y en el campo y en Egina, se llevaba hasta en los espectáculos y esto, en tiempos del antiguo legislador Dracón.

Se hacían entonces ya sombreros de fieltro como lo sabemos por los que llevaban los espartanos. Entre los griegos, llevaban sombreros las gentes de todas las edades. Sin embargo, el uso principal de los sombreros era en el campo para preservarse del sol y de la lluvia para lo cual se tenía cuidado de hacer caer las alas. Por medio de las cintas de que estaban guarnecidos podían atarlos debajo de la barba y cuando querían ir con la cabeza desnuda se lo echaban detrás de la espalda y quedaba suspendido por medio de las cintas que tenían atadas debajo. Para ir de viaje o para estar al sol, las mujeres usaban un sombrero de paja a la tesaliense, parecido al sombrero de paja que se usa generalmente en Italia, es decir, sin tener apenas copa.

Los sombreros de los antiguos eran generalmente blancos como lo observamos en muchos vasos pintados que nos quedan de la antigüedad. Sófocles hace aparecer a Ismena la más joven de las hijas de Edipo adornada con uno de estos sombreros cuando habiéndose escapado de Tebas fue a Atenas a juntarse con su padre.

En tiempos de Carlos VI de Francia comenzaron a usarse sombreros en el campo. En el de Carlos VIII se introdujo su uso en las ciudades pero tan solo en tiempo de lluvia. En el reinado de Luis XI ya se habían generalizado más y se llevaban en todo tiempo extendiéndose su uso a las naciones vecinas. Consta que Carlos IV de Francia llevaba sombrero de castor al hacer su entrada en Ruán en 1494. Este sombrero estaba forrado de terciopelo carmesí y llevaba en el remate una borla de hilo de oro.

Los grandes comenzaron luego a usarlos guarnecidos de plumas, cordones y otros adornos mientras el clero y la plebe continuaban llevando capillas o capirotes. Más adelante, el uso del sombrero fue generalizándose variando la forma según la época y hoy se usa comúnmente en todo el mundo civilizado.

A hat is a garment that is used to cover the head from the sun. Hats are differentiated from the caps because the former are more elaborate, with a high crown and are longer. A hat can be placed over the head or, in some cases of hats for women, be secured to the hair with tweezers.

The hat is used for more than two centuries, mainly for special occasions, although their use has changed for protection.

Hats can be manufactured with a variety of materials including wool, leather, felt, leather and straw.
The use of hats, both as an ornament of the head to cover it, goes back to the oldest. The Greeks used it in the city and the countryside and Aegina, was carried down to the shows and this, in times of former legislator Dracon.

Hats made of felt and then as we know it by carrying the Spartans. Among the Greeks, people wearing hats of all ages. However, the main use of the hats was preserved in the field of the sun and the rain which was careful to bring down the wings. Through the tapes that could be trimmed beard, tie underneath and when they wanted to go with the bare head was thrown behind his back and was suspended by the tapes which were tied underneath. To visit or to stay in the sun, the women wore a straw hat to tesaliense, like the straw hat that is usually used in Italy, ie without having hardly drink.

The old hats were usually as white as we see in many painted vessels that we have from antiquity. Sophocles makes Ismena to the youngest of the daughters of Oedipus adorned with one of these hats having escaped from Thebes to Athens was to join his father.

In times of Charles VI of France began to use caps in the field. In Charles VIII introduced its use in the cities but only in time of rain. In the reign of Louis XI had been more widespread and was carried at all times its use spread to neighboring nations. Established that Charles IV of France carried the beaver hat made its entry into Rouen in 1494. This hat was covered in crimson velvet and wearing a tassel at the top of gold thread.

The great then started to use them trimmed with feathers, lace and other embellishments while the clergy and the plebs continue with chapels or capirote. Later, the widespread use of the hat was changing the way depending on the time and today is commonly used throughout the civilized world.

domingo, 8 de marzo de 2009

Venezia Gondola's Parking

Don't use this image on any media without my permission.
© All rights reserved.

CANON EOS 400D EXIF 1/320 f/5.8 50 mm ISO 200 HDR

Venezia Gondola's Parking - ITALY

Venezia En la Antigüedad esta región estaba habitada por el pueblo véneto. Cuando los germanos empezaron a invadir Italia en el siglo V, los habitantes de algunas ciudades se refugiaron en estas islas. Se establecieron y llegaron a tener su propio gobierno presidido por 12 tribunos, tantos como islas principales había. Casi desde el principio esta comunidad fue autónoma y obtuvo su independencia en el siglo IX, el gobierno de la ciudad lo ostenta un dux o dogo, cargo de carácter vitalicio, no hereditario.

En la Alta Edad Media, Venecia se expandió gracias al control del comercio con Oriente y a los beneficios que esto suponía, expandiéndose por el mar Adriático. El apogeo de Venecia alcanzó su cénit en la primera mitad del siglo XV, cuando los venecianos comenzaron su expansión por Italia, como respuesta al amenazador avance de Gian Galeazzo Visconti, duque de Milán.

Venecia supo aprovecharse de todos los cambios que ocurrieron en el Occidente:
Acertó al aliarse con los francos contra los longobardos.
Acertó al aliarse con el Imperio Bizantino contra los normandos.
Acertó en su benevolencia y tolerancia con el Islam, de manera que al estar el Imperio Bizantino en guerra con los árabes éste no podía traficar sin gran riesgo y fue entonces cuando las naves venecianas iban a Alejandría, Beirut y Jaffa, monopolizando aquel comercio.
La toma de Constantinopla por los turcos en 1453 marcó el principio de la decadencia. El descubrimiento de América desplazó las corrientes comerciales y Venecia se vio obligada a sostener una lucha agotadora contra los turcos. En 1797, fue invadida por las tropas de Napoleón. A la firma del tratado de Campoformio, se repartió el territorio de la República entre Francia y Austria.

Venecia está rodeada de lagunas de poco fondo; eso le valió siempre como gran defensa. En sus aguas encallaban fácilmente las naves que no conocían los fondos, así es que era como una ciudad atrincherada dentro de grandes murallas.

Venezia In antiquity this region was inhabited by the Venetian people. When the Germans started to invade Italy in the V century, the inhabitants of some cities took refuge on these islands. Were established and came to have its own government headed by 12 galleries, as many as there were major islands. Almost from the beginning the community was autonomous and was granted its independence in the ninth century, the city government holds a rioja or Doge Doge, a position for life, not inherited.

In the High Middle Ages, Venice was expanded through the control of trade with the East and the benefits that this entailed, expanding on the Adriatic Sea. The heyday of Venice reached its peak in the first half of the fifteenth century, when Venetians began its expansion in Italy, as a response to the threatening advance of Gian Galeazzo Visconti, Duke of Milan.

Venice was able to take advantage of all the changes that occurred in the West:
Andalusia successful alliance with the Franks against the Lombards.
Andalusia successful alliance with the Byzantine Empire against the Normans.
In his benevolence and tolerance of Islam, so that when the Byzantine Empire in its war with the Arabs could not without great risk to traffic and it was then when the Venetian ships were going to Alexandria, Beirut and Jaffa, that monopolize trade.
The taking of Constantinople by the Turks in 1453 marked the beginning of the decline. The discovery of America trade flows went to Venice was forced to hold an exhausting struggle against the Turks. In 1797, it was invaded by Napoleon's troops. In signing the treaty Campoformio, the territory was divided between the Republic of France and Austria.

Venice lagoon is surrounded by little background, it provided him as a great defense. Easily bogged down in its waters the ships had no knowledge of funds, so it was like a town entrenched in large walls.

sábado, 7 de marzo de 2009

Golden Sunset in Bali - Thailand

Don't use this image on any media without my permission.
© All rights reserved.

CANON EOS 400D EXIF 1/200 f/5.8 50 mm ISO 200 HDR


La Luz solar, en el más amplio sentido, es el espectro total de radiación electromagnética proveniente del Sol. En la Tierra, la luz solar es filtrada al pasar por la atmósfera. Esto es usualmente durante las horas consideradas como día. Cerca de los polos geográficos durante el verano, la luz solar también ocurre en las horas que definen la noche y en los inviernos en estas zonas la luz solar podría simplemente no llegar. La radiación térmica producida directamente por la radiación del sol es diferente del incremento en la temperatura atmosférica debido al calentamiento radiativo de la atmósfera por la radiación solar. La luz solar puede ser "grabada" usando un heliógrafo. La Organización Meteorológica Mundial define la luz solar como la irradiación directa proveniente del sol medida en el suelo de al menos 120 W·m-2.

La luz solar directa proporciona alrededor de 93 lumenes de iluminación por vatio de potencia electromagnética, incluyendo infrarrojo, visible y ultra-violeta.

Luz solar brillante proporciona iluminación de aproximadamente 100,000 candelas por metro cuadrado en la superficie terrestre.

La luz solar es un factor fundamental en el proceso de fotosíntesis, tan importante para la vida.

Sunlight, in the broadest sense, is the total spectrum of electromagnetic radiation from the Sun On Earth, sunlight is filtered by passing through the atmosphere. This is usually during the hours considered as day. Near the geographic poles in summer, sunlight also occurs during the hours that defined the night and in winter in these areas, the sunlight could not simply arrive. The thermal radiation produced by radiation from the sun is different from the increase in atmospheric temperature due to radiative warming of the atmosphere by solar radiation. Sunlight can be "recorded" using a heliograph. The World Meteorological Organization defines sunshine as direct radiation from the sun as the ground of at least 120 W m-2.

Direct sunlight gives about 93 lumens of illumination per watt of electromagnetic power, including infrared, visible and ultra-violet.

Bright sunlight provides illumination of approximately 100,000 candelas per square meter on Earth's surface.

Sunlight is a key factor in the process of photosynthesis, so important to life.

viernes, 6 de marzo de 2009

Góndola Góndola ! - Venize - Italy

Don't use this image on any media without my permission.
© All rights reserved.

CANON EOS 400D EXIF 1/250 4,8 50mm ISO 100 HDR

Góndola Góndola ! - Venize - Italy

La góndola es un bote a remos tradicional de Venecia. Las góndolas fueron durante siglos el principal medio de transporte de Venecia y todavía juegan un papel importante, ya que sirven como trasbordo desde y hacia los canales principales.

La góndola es propulsada por un remero (el gondolero) y, contrariamente a la creencia popular, no es propulsada por una pértiga, debido a que las aguas de Venecia son demasiado profundas para ello. Una góndola para pasajeros puede tener una pequeña cabina abierta, para su protección contra el sol o la lluvia. Una ley suntuaria de Venecia dispuso que las góndolas están pintadas de negro.

Se estima que durante el siglo XVIII navegaban por los canales miles de góndolas. En la actualidad su número ronda el centenar, destinadas principalmente al turismo, para el trasbordo hacia los canales principales y para uso privado. La construcción de la góndola se desarrolló hasta finales del siglo XIX, cuando empezaron a sustituirlas unos barcos motorizados que reciben el nombre de motoscafo.

Una góndola es larga y estrecha, con un contorno asimétrico para facilitar la propulsión con un solo remo, y con una curvatura longitudinal que reduce al mínimo el área de contacto con el agua. El remo se sostiene con una cerradura especial conocida como forcola, que tiene una forma complicada, permitiéndole varias posiciones como son de remo lento, avance, giro, freno y para ciar.

En la proa de la embarcación suele haber un adorno de hierro para protección en caso de accidente, para decoración y como contrapeso, ya que el gondolero rema de pie en la popa.

The gondola is a traditional rowing boat to Venice. The gondolas were for centuries the main transportation in Venice and still play an important role, since they serve as transshipment to and from the main channels.

The gondola is propelled by an oarsman (the gondolier) and, contrary to popular belief, is not propelled by a pole, because the waters of Venice are too deep for that. A gondola for passengers may have a small open cabin, for protection against sun or rain. A sumptuary law of Venice ruled that the gondolas are painted black.

It is estimated that during the eighteenth century sailed through the canals thousands of gondolas. At present around one hundred in number, designed mainly to tourism, for shipment to the main channels for private use. The construction of the gondola was developed until the late nineteenth century, when they began to replace some motorized boats which are called motoscafo.

A gondola is long and narrow, with an asymmetrical outline to facilitate propulsion with a single oar, and with a longitudinal curvature that minimizes the contact area with water. The paddle is held with a special lock called Forcola, which has a complicated shape, allowing several positions such as rowing slow progress, turn, brake and finance.

In the bow of the boat there is often a fixture of iron for protection in case of accident, for decoration and as counterweight, as the gondolier rows standing on the stern.
Esta foto tiene notas. Mueve el ratón sobre la foto para verlas.

jueves, 5 de marzo de 2009

Caffé Florian Venize Italy - Dedicated to my flickr friends ! / Dedicada a mis amigos flickr !

Don't use this image on any media without my permission.
© All rights reserved.

CANON EOS 400D EXIF 1/8 2,6 50mm ISO 200 HDR

Caffé Florian Venize Italy

El Caffé Florian simplemente abrió con dos habitaciones el 29 de diciembre de 1720 como Caffè alla Venecia trionfante (el Café de la triunfante Venecia), pero pronto se hizo conocido como Caffè Florian, después de su propietario original Floriano Francesconi. El entorno elegante atrajo a muchos personajes notables del día, incluido el dramaturgo Carlo Goldoni, Goethe y Casanova, que fue, sin duda, atraídos por el hecho de que el Caffè Florian es el único café que se permitió entrar a las mujeres y, más tarde, Lord Byron, Marcel Proust, y Charles Dickens eran frecuentes visitantes. Fue uno de los pocos lugares donde Gasparo Gozzi lanzó el periódico Gazzetta Veneta dónde se podía comprar, y se convirtió en un lugar de encuentro para personas de diferentes clases sociales. A mediados del siglo 18 el Florian fue ampliado a cuatro habitaciones.

Valentino Francesconi, el nieto de Floriano Francesconi, se hizo cargo del negocio a principios del siglo 19, y que la transmite a su hijo Antonio, pero por 1858, el establecimiento pasó a manos manos de Vicenzo Porta, Giovanni Pardelli, y Pietro Baccanello, y estaba en la necesidad restauración. Lodovico Cadorin se encargó de llevar a cabo trabajos de restauración y redecorar los interiores, pero la opinión pública presionó sobre el gasto, porque era una institución. Sin embargo, los interiores de las habitaciones fueron renovadas en el opulento esplendor y rebautizado con los nombres por los que se conoce todavía hoy. La Sala degli Uomini Illustri (Sala de los Hombres Ilustres) figuran pinturas de Giulio Carlini de diez notables venecianos: Goldoni, Marco Polo, Tiziano, Francesco Morosini, Pietro Orseolo, Andrea Palladio, Benedetto Marcello, Paolo Sarpi, Vettor Pisani y Enrico Dandolo. En la Sala del Senado (Senado Hall) las paredes están decoradas con paneles que representan escenas del mundo de las artes y las ciencias por la Casa con el tema "el progreso y la civilización, instruyendo las Naciones". La Sala Cinese (Salón Chino) y la Sala Oriental (Salón Oriental) toman su inspiración en el Lejano Oriente con pinturas de los amantes y escasamente vestidos exóticos mujeres pintadas por Pascuti. La Sala delle Stagioni (Salón de las Temporadas) o degli Specchi Venta (Salón de los Espejos) fue condecorado por Rota, con las cifras de mujeres que representan las cuatro estaciones. La Sala de Libertad que se añadió a principios del siglo 20 está decorado con espejos pintados a mano y suntuosas wainscotting de madera.

The Florian opened with two simply furnished rooms on 29 December 1720 as Caffè alla Venezia trionfante (the Café of the Triumphant Venice), but soon became known as Caffè Florian, after its original owner Floriano Francesconi. The elegant surroundings attracted many of the notables of the day including the playwright Carlo Goldoni, Goethe and Casanova, who was no doubt attracted by the fact that Caffè Florian was the only coffee house that allowed women, and later Lord Byron, Marcel Proust, and Charles Dickens were frequent visitors. It was one of the few places where Gasparo Gozzi's early newspaper Gazzetta Veneta could be bought, and became a meeting place for people from different social classes. In the mid-18th century the Florian expanded to four rooms.

Valentino Francesconi, the grandson of Floriano Francesconi, took over the business at the beginning of the 19th century, and passed it on to his son Antonio, but by 1858, the establishment hand passed into the hands of Vicenzo Porta, Giovanni Pardelli, and Pietro Baccanello, and was in need of some restoration. Lodovico Cadorin was commissioned to carry out restoration work and redecorate the interiors, but there was public outcry over the expense and because he was tampering with a much loved institution. However the work pressed on, and the interiors of the rooms were redecorated in opulent splendour and rebaptised with the names by which they are still known today. The Sala degli Uomini Illustri (Hall of the Illustrious Men) featured paintings by Giulio Carlini of ten notable Venetians: Goldoni, Marco Polo, Titian, Francesco Morosini, Pietro Orseolo, Andrea Palladio, Benedetto Marcello, Paolo Sarpi, Vettor Pisani and Enrico Dandolo. In the Sala del Senato (Senate Hall) the walls are decorated with panels depicting scenes from the worlds of the arts and sciences by Casa with the theme "Progress and Civilisation instructing the Nations". The Sala Cinese (Chinese Hall) and Sala Orientale (Oriental Hall) take their inspiration from the Far East with paintings of lovers and scantily clad exotic women painted by Pascuti. The Sala delle Stagioni (Hall of the Seasons) or Sale degli Specchi (Hall of Mirrors) was decorated by Rota with the figures of women representing the four seasons. The Sala Liberty which was added at the beginning of the 20th century is decorated with hand-painted mirrors and sumptuous wooden wainscotting.

miércoles, 4 de marzo de 2009

Floating Windows (Third Dimension) Barcelona Spain

Don't use this image on any media without my permission.
© All rights reserved.

CANON EOS 400D EXIF 1/250 22 50mm ISO 200 HDR

Floating Windows (third dimension) Barcelona Spain
Ventanas Flotantes (tercera dimensión) Barcelona Spain


Una ventana es un vano o hueco elevado sobre el suelo, que se abre en una pared con la finalidad de proporcionar luz y ventilación a la estancia correspondiente. También se denomina ventana al conjunto de dispositivos que se utilizan para cerrar ese vano.

El término proviene del latín ventus (viento), haciendo referencia a la capacidad de ventilación que proporciona. Antiguamente la ventana también se denominaba fenestra ó también denominada "finistra", de forma idéntica a como se llama en latín y en griego. Este sería el modo directo de derivación etimológica. No obstante, aunque ahora este nombre está en desuso, sí se conservan palabras relacionadas con él, como defenestrar que significa arrojar a alguien por una ventana.

El hueco tiene verticales que lo enmarcan lateralmente, por un capellán de gran altura aléizar o vierteaguas que lo remata horizontalmente sobre el antepecho, y por un dintel o por un arco que lo cierra por la parte superior. Tanto el dintel (también denominado cargadero) como, en su caso, el arco, tienen por misión soportar las cargas que produce la parte de muro o pared que gravita sobre el hueco y transmitirlas a las jambas.

El mecanismo de cierre se compone de un marco o bastidor sujeto a las caras interiores del hueco, al que a su vez se fijan mediante herrajes adecuados las hojas, generalmente acristaladas con vidrio.

A window is a vain and hollow high on the floor that opens onto a wall with the purpose of providing light and ventilation to stay relevant. Also called a window to all devices that are used to close that vain.

The term comes from Latin VENTUS (wind), referring to the ability of providing ventilation. Formerly known as the window is fenestrated or also called "finistra" in the same way as is called in Latin and Greek. This would be the direct etymological derivation. However, although this name is now obsolete, if stored words related to it, as defenestrated that means throwing someone through a window.

The hole is framed with vertical sides, by a chaplain or flashing high aléizar it horizontally on the tops antepecho, and a lintel or an arch that closes the top. Both the head (also called the Vehicle), where applicable, the arch, with a mandate to bear the cost of producing the wall or wall that gravitates on the hole and sent the jambs.

The locking mechanism comprises a frame or chassis subject to the internal surface of the shaft, which in turn are determined by appropriate hardware leaves, usually glazed with glass.

martes, 3 de marzo de 2009

The End of the Sunset - Cullera - Valencia - Spain

Don't use this image on any media without my permission.
© All rights reserved.

CANON EOS 400D EXIF 1/4000 36 50mm ISO 200 HDR

The End of the Sunset
El Final de la Puesta de Sol

Un astro y, en particular, el Sol, está en puesta de sol, u ocaso,cuando atraviesa el plano del horizonte y pasa de nuestro hemisferio visible al no visible. Es decir, cuando su altura es cero, pasando de positiva a negativa. En el caso del Sol, ello determina el fin del día. El antónimo de ocaso es orto (o alba).

Las estrellas circumpolares no tienen ocaso ni orto.

Con el transcurso del año, el Sol va cambiando el lugar por donde se pone. En los equinoccios se pone por el oeste, siendo los dos únicos días del año que sucede este fenómeno.

En primavera y verano para el hemisferio norte se pone entre el oeste y el norte (declinación positiva); en otoño e invierno su ocaso es entre el oeste y el sur (declinación negativa). Simultáneamente, para el hemisferio sur es otoño e invierno (ocaso entre el oeste y el norte) o primavera y verano (ocaso entre el oeste y el sur).

La refracción por la atmósfera de los rayos luminosos del Sol motiva que veamos luz cuando el Sol ya se ha puesto: crepúsculo vespertino. Dicha refracción alarga el día y acorta la noche.

A star and, in particular, the Sun is in the sunset, or twilight, when the plane crosses the horizon and passing in our hemisphere visible to not visible. Ie when its height is zero, from positive to negative. In the case of the Sun, it determines the order of the day. The antonym of decline is ortho (or dawn).

Circumpolar stars are not sunset or sunrise.

Over the years, the Sun is changing the place where it sets. At the equinoxes is to the west, being the only two days of the year happens this phenomenon.

In spring and summer for the northern hemisphere is from the west and north (positive declination) in autumn and winter the sun is between the western and southern (negative declination). Simultaneously, the southern hemisphere autumn and winter (between sunset and north west) or spring and summer (sunset between the West and South).

By atmospheric refraction of light rays of the sun motivates us to see light when the sun is already: sunset. This refraction days lengthen and shorten the night.

lunes, 2 de marzo de 2009

Houses Dancers - Port Forum - Barcelona - Spain

Don't use this image on any media without my permission.
© All rights reserved.

CANON EOS 400D EXIF 1/640 9 75-300mm ISO 200 Flash HDR

Houses Dancers - Port Forum - Barcelona - Spain

Casas Bailarinas - Port Forum - Barcelona - Spain

La historia del origen y evolución de la casa marcha de la mano de la historia de la ciudad. No es homogénea, ni la calidad de los edificios es ascendente para todos los habitantes, pues en todas las épocas coexisten magníficos ejemplos de excelentes casas que contrastan con la ingente proliferación de miserables habitáculos.
Precedentes La chozas de cazadores, precedente de las primeras casas, simples refugios temporales de ramas y arbustos, fueron construidas por nuestros antepasados, al menos, hace 300.000 años. Se han encontrado restos de tiendas de cazadores construidas con pieles y huesos de mamut, de c. 35.000 a 10.000 a. C. Los campamentos de invierno en madera para grandes grupos familiares de cazadores nómadas europeos se datan c. 12.000 a. C.

Primeras casas: 6000 a. C.
Casita de marfil encontrada en Abu Roash, de la época del rey Den (dinastía I de Egipto c. 3000 a. C.). Museo del LouvreSurgen las primeras poblaciones conocidas c. 6000 a. C., en las fértiles márgenes de los grandes ríos de Oriente Medio, vinculadas a actividades agrícolas. En las regiones mediterráneas c. 5500 a. C., se construyen casas de adobe junto a los campos de cultivo.

Casas rurales: 3000 a. C. En el Antiguo Egipto sus habitantes edifican viviendas c. 3000 a. C. que guardan mucha semejanza con las casas rurales del siglo XX,con muros de adobe y techos de madera de palma. Hay palafitos, casas sobre pilotes, en medio de lagos, en diversas partes de Centroamérica.

Palacios y casas con patio: 2000 a. C. En el valle del Indo, ciudades como Mohenjo-Daro, Kalibangan y Harappa, poseen grandes casas con patio (c. 1800 a. C.). El palacio del rey Minos se data c. del 1700 a. C.

En el Antiguo Egipto los ciudadanos ricos se construyen palacetes. En la nueva ciudad de Ajetatón se construyen casas con un patio central.

Los olmecas de Centroamérica, por otra parte, se construían casas de piedra esmeradamente tallada.

Casas circulares: 1000 a. C. Los celtas del norte de Europa construyen c. 500 a. C. casas circulares de piedra, con el techo de paja. En las ciudades estado griegas se edifican casas con patio c. 400 a. C. Se estima que Alejandría en el año 200 a. C. tendría unos 300.000 habitantes.

Grecia En Grecia, las casas eran en un principio, de madera y después de ladrillos o piedra, pero siempre muy pequeñas y modestas; las casas estaban divididas en dos partes:una para los hombres que ocupaba el piso bajo: andronitis.
otra para las mujeres que ocupaba el piso alto o bien la parte posterior del bajo: gineceo.

Roma: casas de campo y bloques de pisos. En el primer siglo, en las grandes ciudades romanas, se construyen bloques de pisos, denominados ínsulas, y en las afueras "casas de campo", o "villas".

Se estima que Roma en 100 a. C., tendría unos 450.000 habitantes.

The story of the origin and evolution of the house up in the hands of the city's history. Is not homogeneous, nor the quality of buildings is rising for all inhabitants, as in all periods coexist fine examples of excellent contrast with the enormous proliferation of squalid living quarters.
The hunters' huts precedents, precedent of the first houses, simple temporary shelters of branches and bushes, were built by our ancestors at least 300,000 years ago. Found remains of hunters' tents built of mammoth bones and skins of c. A. 35,000 to 10,000 C. Winter camps for large family groups wooden hunter nomads of Europe are dated c. 12,000 a. C.


First houses: 6000 a. C.
Casita ivory found in Abu Roash, the time of King Den (I dynasty of Egypt c. 3000 BC). Museum LouvreSurgen the first known populations c. 6000 a. C., in the fertile banks of the great rivers of the Middle East, linked to agricultural activities. C. In the Mediterranean regions 5500 a. C., adobe houses are built alongside the fields.


Farmhouses: 3000 a. C. In the ancient Egyptian people built their houses c. 3000 a. C. that saved a lot of resemblance to the houses of the twentieth century, with adobe walls and roofs of palm wood. There are houses, houses on stilts in the middle of lakes in various parts of Central America.


Palaces and houses with patio: 2000 a. C. In the valley, cities such as Mohenjo-Daro, Harappa and Kalibangan, have large courtyard houses (c. 1800 BC). The palace of King Minos c. dates 1700 a. C.

In ancient Egypt the rich built mansions. In the new city of Ajetatón houses are built with a central courtyard.

The Olmecs of Central America, on the other hand, carefully constructed houses of stone carving.


Houses circular: 1000 a. C. The Celts of northern Europe, built c. 500 a. C. circular stone houses with thatched roof. In the Greek city-states built courtyard houses with c. 400 a. C. Alexandria is estimated that in the year 200 a. C. would have about 300,000 inhabitants.


Greece In Greece, the houses were originally of wood, then stone or brick, but always very small and modest, the houses were divided into two parts: one for the men who occupied the ground floor: andronitis.
one for the women who occupied the top floor or the back of low gynoecium.

Rome: houses and blocks of flats. In the first century, the great Roman cities were built blocks of flats, called island, and in the suburbs "houses" or "villas."

An estimated 100 Roma in a. C. would have about 450,000 inhabitants.

domingo, 1 de marzo de 2009

Flower - Flor

Don't use this image on any media without my permission.
© All rights reserved.

CANON EOS 400D EXIF 1/60 4,5 75-300mm ISO 200 Flash HDR

Flower - Flor

Filogenéticamente, la flor es una rama modificada. La flor considerada típica es la de las angiospermas, y está constituida por cuatro verticilos (“pisos”) de hojas modificadas (antofilos). Recorriendo el eje de la flor desde su base hacia el extremo, encontramos sucesivamente:

Los sépalos son los que envuelven a las otras hojas en las primeras fases de desarrollo, cuando la flor es sólo un capullo. También evitan en las especies entomófilas, que los insectos accedan al néctar sin pasar por los estambres y estigmas. Los sépalos se sueldan en muchos casos para formar una estructura acopada que justifica el nombre de cáliz (copa) con que se designa al conjunto de los sépalos.
Los pétalos son, en los casos típicos, hojas de colores llamativos que atraen visualmente a los agentes polinizadores. El conjunto de los pétalos constituye la corola.
Los estambres son hojas muy modificadas portadoras de órganos masculinos, los sacos polínicos (microsporangios), que residen en las anteras, cada una de las cuales se apoyan en un filamento. Los estambres pueden ser muy numerosos, aunque lo más frecuente es que sean una o dos veces el número de pétalos. En la base de los estambres pueden aparecer glándulas productoras de néctar (nectarios), que en otros casos son parte de los pétalos. El conjunto de los estambres se llama androceo.
Por último las hojas más superiores y más pegadas al eje son los carpelos. Éstas son portadoras de órganos femeninos, llamados rudimentos seminales u óvulos, de los que derivarán, tras la fertilización, las semillas. Los carpelos pueden formar uno o más órganos llamados ovarios. El fruto se forma principalmente por la transformación del ovario u ovarios, pero a veces están implicadas otras partes, sobre todo cuando el ovario se desarrolla hundido dentro del tallo de la flor, en la parte llamada tálamo, donde se insertan las diversas piezas florales (ovario ínfero). El conjunto de los carpelos se llama gineceo.

Phylogenetically, the flower is a modified branch. The flower is considered typical of angiosperms, and is composed of four whorls ( "floors") of modified leaves (antofilos). Crossing the axis of the flower from its base toward the end, we find successively:

The sepals are those involving the other sheets in the early stages of development, when the flower is just an asshole. They also avoid entomófilas in the species, the insects from accessing the nectar without going through the stigmas and stamens. The sepals are often welded to form a structure that justifies the name ACOPA calyx (cup) which designates the whole of the sepals.
The petals are, in typical cases, sheets of bright colors that attract pollinators to visually. All the petals as the corolla.
The stamens are highly modified leaves bearing male organs, bags poles (microsporangios), residing in the anthers, each of which rely on a filament. The stamens can be very numerous, but more often they are one or two times the number of petals. At the base of the stamens may be nectar-producing glands (nectaries), which in other cases they are part of the petals. All the stamens are called androecium.
Finally the upper leaves more and more attached to the shaft are the carpels. These carriers are female, called seminal rudiments or ova, which arise after fertilization, the seed. The carpels may form one or more organs called ovaries. The fruit is formed mainly by the transformation of the ovary or ovaries, but sometimes involving other parties, especially when the ovary is sunk into the stem of the flower, known in the thalamus, where they inserted the various floral parts ( infer ovary). The set of carpels is called gynoecium.

Condensate R.P.M + Kms / 5.000 views Thanks / 5000 visitas Gracias

Don't use this image on any media without my permission.
© All rights reserved.

CANON EOS 400D EXIF 1/800 10 70-300mm ISO 200 HDR

Condensate R.P.M + Kms / 5.000 views Thanks / 5000 visitas Gracias

Es un dispositivo electrónico incluído en el tablero de mandos del vehículo que te indica la velocidad de giro del motor ya que cómo sabrás cuanto más se acelere, más rápido gira el motor. Es muy útil cuando se utiliza un cambio manual pues nos ayuda a saber cuando tenemos que meter la marcha siguiente en vez de guiarnos únicamente por el ruido del motor que era como se hacía antiguamente cuando este indicador no se incluía. Además, si se entiende algo de mecánica permite detectar anomalías en el funcionamiento del motor, como por ejemplo un régimen de relentí muy alto o anomalías en el sistema de embrague. El funcionamiento es muy sencillo. Hay un pequeño generador acoplado al motor que girará más rápido cuanto más rápido gire el motor. Este generador produce una corriente que es enviada a una bobina eléctrica que por efecto de ésta se dilatará o se contraerá actuando sobre una aguja que será la que indica las revoluciones. Las revoluciones vienen dadas en RPM (revoluciones por minuto). Así si el cuentarevoluciones o el también conocido tacómetro indica 1, nuestro motor estará girando a 1000 rpm, es decir en un minuto su eje, dará 1000 vueltas. En los autos más modernos este indicador prescinde del generador para conseguir la electricidad necesaria para su funcionamiento ya que esta procede de la unidad de control o ECU y es una señal electrónica que acúa eso sí, sobre una bobina que mueve la aguja indicadora.

Included is an electronic device on the dashboard of the vehicle that tells you the speed of the engine and let you know that the more you accelerate, the faster the engine turns. It is very useful when using a manual transmission because it helps us know when we have to get up the next instead of only guided by the noise of the engine as it was previously when this indicator was not included. Furthermore, if some mechanical means for detecting anomalies in engine operation, such as a regime of very high relentí or anomalies in the clutch. The operation is very simple. There is a small generator attached to the motor that rotates faster the faster you turn the motor. This generator produces a current that is sent to an electric coil under the effect of it will expand or contract by acting on a needle that indicates is that revolutions. Revolutions are given in RPM (revolutions per minute). So if the cuentarevoluciones or also known tachometer 1 indicates, our engine is turning 1000 rpm, ie its axis in one minute, 1000 rounds will. In newer cars this indicator does the generator for electricity needed for its operation as this comes from the control unit or ECU is an electronic signal that acua yes, on a coil which moves the indicator needle.